


You can help us to become more of a community of the Lords Disciples.
Jesus asked "What are you looking for?"
They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
He said to them, "Come and see." (John 1:38-39)

New Missal Coming Soon - Part 3
Some years ago, in 1994 I think it was, the priests of the Archdiocese were invited to a workshop on a new translation of the Roman Missal. It was expected to be published the following year. It never was published. Because there was to be another new edition of the Latin Roman Missal in 2000 it was decided by authorities in Rome to begin all over again. All the work done so far was discarded much to the consternation of those working on it! Last year we priests went to another workshop to learn about the translation of this latest latest Roman Missal. This translation is expected to be published some time next year, 2011.To cut a very long story short, there was a change in policy during the pontificate of Pope John Paul II. Those who believed that diversity of liturgical practice was a loss urged more uniformity. Those who rejected inclusive language wanted more traditional language. The production of the 2000 Latin Roman Missal meant that translations would all go back to the drawing board, so to speak. The English translation which was about to be published was shelved. New rules for translation were introduced in 2001 (Liturgiam Authenticam). This replaced the rules of 1969, Comme le Prevoit. Now, instead of allowing translators to adapt the text to the culture and language of various people, there was to be a strict adherence to the Latin text.
A brief example of this strict adherence concerns the Acclamations after the Consecration. The ones we are familiar with, such as "Christ has died, Christ is risen, Christ will come again," will not exist any more. A new common text will be used. And as a result the music they were sung to has also been made obsolete.
So the end result is that there is much effort being made to prepare for this latest translation. Musicians in Australia have been asked by the Bishops to write music for the new texts. In spite of all you might read in the papers, we do not yet have an approved final translation for Australia of the complete Missal in English (as at August 2010). This long process has engendered much debate and controversy particularly about the part local bishops should play in the production of liturgical texts. Nevertheless, from the revision of the Missal of Paul VI our new English Missals will come next year. More on this later.
Fr Graham
Comments (0) 26.08.2010.
First Reconciliation 2010
Parents who wish their children to celebrate their First Reconciliation are invited to obtain an enrolment form. These can be obtained from the Parish or School Offices or online via the link at the left to the First Reconciliation page.Comments (0) 20.08.2010.
New Missal Coming Soon (Part 2)
When the Missal came to be translated into English and other vernacular languages there was a new understanding of the Church at it's heart. The Church was now looked at not only as a hierarchical institution but also as a communion of all the Baptised from the smallest child to the Pope. So there was less concern with a centralised control over the ways in which various language groups translated the Roman Missal and other liturgical books. The translations were made very much with local pastoral concerns in mind. The translations "must be faithful to the art of communication in all its aspects" so said the document which guided translations at the time (Comme le Prevoit 1969. Note it is in French!). This meant there was a serious attempt made both to translate and compose liturgical prayer that respected the genius of each language and people. The guidelines encouraged a diversity in liturgical language according to the different cultures. The authority to do this was given to the bishops of the world by the Council working in a collegial way. What is remarkable is that the translation was produced very quickly. As a result it had shortcomings. Nevertheless, it has become the language of our liturgical prayer for the past 50 years. It has been an great gift to the Church. Through it we have begun to learn how to pray liturgically in English. The Anglicans have had several centuries of experience doing this.
Not long after this first English translation had been published work had begun on a new one by 1987. Next time I will say more about this translation.
Fr Graham
Comments (0) 19.07.2010.
St Vincent de Paul Society Commissioning
Congratulations to Annette Baker who today (17th July) was commissioned as the new President of the Northern Diocesan Central Council of the Society. She as already been president of the local conference and the Sunshine Coast Regional Council. During her time in the Society she has shared responsibility for the redevelopment of Ozanam House refuge and St Vincent de Paul Centre in Rigby Street. With Annette at the special Mass were Bill Cunningham who was commissioned as President of the Sunshine Coast Regional Council and John Wood the President of the North Coast Regional Council.Comments (0) 17.07.2010.
Fr Hefferan Bursary
Applications are invited from young people between the ages of 15 and 25 for consideration to receive Awards or Bursaries for 2010. Application Forms are available from the Parish Office or online from the Bursary Page of this site.Applicants must show proven exceptional ability, achievement and perseverence for at least two years in any of the following categories: Academic, Arts, Community Service, and Sport.
Applicants may be of any religion or race but must reside in, or have resided in, the Nambour District and areas adjoining. Applications close at 12 noon on Friday, 10th September 2010.
Comments (0) 16.07.2010.
New Missal Coming Soon (Part 1)
The first time the Church of the Roman Latin Rite had a Missal that was to be used universally was that published in 1570 by Pope Pius V after the Council of Trent. That Council was in response to the Protestant Reformation. Before that time various books and collections of prayers were used in different places. Now there was an attempt to have a certain uniformity throughout the Latin Church of the West. Even so some older Rites such as those used in Milan and Toledo were allowed to keep their own versions. The Churches of the East are another story entirely and have their own Rites.
Since then there have been eight editions of the Latin Roman Missal. Four of them have been in the last 50 years! Pope John XXIII published an edition just before the Second Vatican Council in 1962. Immediately following that Council Pope Paul VI published the entirely new Roman Missal in 1969. Again in 1975 he published a revised edition. These last two have been translated in to various languages as a result of the reforms of the Second Vatican Council. Then in 2002 Pope John Paul II produced another edition. This, of course, is in Latin.
Roman Missals are always a work in progress as new prayers and rituals are incorporated in new circumstances. For example Pope Pius XII revised the rites of Holy Week and Easter in the 1950s and the present Pope Benedict added prayers for newly canonised saints etc in 2008. Then there will be a need to include prayers for Mary Mackillop after her canonisation later this year.
Next time I will say a little about the English translations of the Roman Missal since the Second Vatican Council.
Fr Graham
Comments (0) 10.07.2010.




Link to World Youth Day site in Madrid Spain 2011